segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

Noite colorida


NOITE COLORIDA

a suave noite dos gatos
roçou a janela
bebeu numha cunca invisível
leite frio...
No raio verde de neon
esticou o negro rabo
e ensopou o pezinho
numha banheira negra;
e quando a lua chea
desaguou no céu da noite

fitou com olhos d’ouro
naquel disco de prata...
As antenas (orelhas em ponta)
estendeu entom com força
para saudar sussurros
dumha orquestra em branco e preto...

Julia Pióro (1902-1988), poeta polaca em esperanto

(notas para lusófonas/os nom galegas/os: cunca: chávena (PT, PALOP), xícara (BR)).




Filme português de animaçom: Estória do gato e a lua (1995), de Pedro Serrazina 





2 comentários:

  1. KOLORA NOKTO

    velura kato-nokto
    tuŝis la fenestron
    trinkis el nevidebla poto
    fridan lakton...
    sur verda neon-radio
    streĉis nigran voston
    kaj trempis piedeton
    en nigra banujo;
    kiam ĉielon noktan
    enfluis plena luno
    fiksis orajn okulojn
    en arĝentan diskon...
    antenojn- pintajn orelojn
    streĉis supren forte
    por saluti flustrojn
    de nigre-blanka orkestro...

    ResponderEliminar
  2. Versión en galego ILG-RAG:

    NOITE EN COR

    a suave noite dos gatos
    rozou a xanela
    bebeu nunha cunca invisíbel
    leite frío...
    No raio verde de néon
    estricou o negro rabo
    e ensopou o peciño
    nunha bañeira negra;
    e cando a lúa chea
    desaugou no ceo da noite
    fitou con ollos d’ouro
    naquel disco de prata...
    As antenas (orellas en punta)
    estendeu entón con forza
    para saudar murmurios
    dunha orquestra en branco e negro...

    ResponderEliminar