terça-feira, 28 de agosto de 2012

Queiroa



QUEIROA

Florece a queiroa, florece a queiroa!
O arroubo do aroma, abelhas na flor.
Numha paz sublime o seu voo soa
com leves carícias do outonal calor.

No meio, deitada, abalo submersa
no mar de ondas roxas do meu queiroal.
O recendo todo o campo dispersa
pra mim, estendida entre flores no val.

Mais volta a lembrança e umha dor arrasta
que me rasga a gorja cum lamento ruim:
se pudesse aquel que a distáncia afasta
aqui nas queiroas jazer junto a mim!


Hilda Dresen (1896-1981), poeta estoniana em esperanto

(notas para lusófonas/os nom galegas/os: queiroa: queiró, urze, planta da família das Ericáceas. Lene: doce, leve, suave. Alouminho: carícia)


4 comentários:

  1. ERIKO

    Floras la eriko, floras la eriko!
    Bonodoro rava kaj abela zum'.
    En kviet' mirinda sole ĉi muziko
    kaj kareso milda de l' autuna sun'.

    Sidu nun aŭ kuŝu, kaj vi kvazaŭ dronas
    en la lilaj ondoj de l' eriko-mar'.
    Tuta erikejo nun por vi aromas,
    dum vi tiel kuŝas meze de l' florar'.

    Sed memor' min kaptas kaj kun ĝi doloro
    ŝiriĝanta kiel vea kri' el mi:
    Ho, se povus iu, kiun baras foro,
    sur la erikejo kuŝi kiel mi.

    ResponderEliminar
  2. Mirinda! mirinda!
    O que nom sabia eu era que o refresco nom tem esse nome por casualidade, senom que o seu criador falava esperanto. Contas-nos algo mais dele?

    ResponderEliminar
  3. Pois muito nom che sei, só que o dono da empresa simpatizava com o esperanto (nom sei se o falava mesmo). Outro caso é Daewoo: o diretor tamém gosta do esperanto e alguns carros tenhem nomes nesta língua, como Nubira (literalmente, "que vai polas nuves").

    ResponderEliminar
  4. Outras vezes o significado em esperanto dos nomes comerciais deve-se a umha mera coincidência. É o caso de Oftega, (OFimáTica GAlega, empresa de Vigo), que em esperanto significa "frequentíssimo/a".
    Lembro que no metro de Madrid, numha confluência de muitas linhas, eu andava meio perdido, com o mapa na mam, e de repente vim umha tenda que se chamava "Kien", que significa "para onde" (lê-se acentuado no "i": kíen). Logo compreendim que na verdade era umha maneira de escrever "Quien".

    ResponderEliminar