A VIDA
dos
caducos para os jovens
reta e
indiferente
deve a
vida fluir para a frente
sem
adeuses e sem tédios
o que
hoje compreendeche
dominarám-no
manhá
os
outros
aínda
coa casca
a
cançom que onte
sussurravas
na vitória
quer
manhá voar
de
beiços mais fermosos
e os
momentos que forjache
podes
observá-los
a explodirem como a lava
nos que
abanam as cadeiras
assi,
com o peito aflito,
tés em
vám que pedir esmola
e tés
que sofrer
que
mudas a pel e vás à deriva
a vida
(chegou um dia com chocalhos
afagando
caralhos)
hoje
saúda
com
gorjetas, esquivando
e aginha
galopa rumo aos jovens
Benoît Philippe (1959-), escritor alemám em esperanto
(nota para galegas/os: gorjeta: pequena gratificaçom em dinheiro que se dá a alguém polo seu serviço).
(notas
para lusófonas/os nom galegas/os: compreendeche, forjache: compreendeste, forjaste. Onte: ontem. Tés, vás: tens, vais. Aginha: depressa, rapidamente).
LA VIVO
ResponderEliminarde faltuloj al junuloj
flegme sensinue
devas la vivo nomadi plue
senadiaŭe senenue
kion vi ĵus ekregis
tion jam morgaŭ regos
la aliaj
la kunlanugaj
la kanto kiun vi hierau
zumis venko-fiere
volas jam morgaŭ
de pli lindaj lipoj disflugi
kaj momentojn de vi forĝitajn
vi povas vidi
kiel ekzalte ili reeruptas
lafo-fonte de la kokso-lululoj
pro tio vi kor-krize
devas vane almozi
devas suferi
ke vi mudas kaj disdrivas
la vivo - iam ĝi venis kapriole
kaco-kaĵole
nun ĝi salutas
nur obole fuŝ-evite
kaj tuj galopas al junuloj